Which Studio Ghibli films would you recommend?

All topics relating to Disney-branded content.

Which Studio Ghibli film(s) should I purchase?

My Neighbor Totoro
14
10%
Kiki's Delivery Service
13
9%
Howl's Moving Castle
16
11%
Spirited Away
19
14%
Princess Mononoke
12
9%
Castle in the Sky
11
8%
Whisper of the Heart
10
7%
The Cat Returns
11
8%
My Neighbor the Yamadas
6
4%
Porco Rosso
8
6%
Pom Poko
5
4%
Nausicaa of the Valley of the Wind
11
8%
Any others not mentioned (PLEASE specify!)
4
3%
 
Total votes: 140

Billy Moon
Special Edition
Posts: 524
Joined: Wed May 21, 2003 5:21 am

Post by Billy Moon »

Disneyfreak1990 wrote:hey there. i don't talk like that in real life.
It was a joke...
castleinthesky
Anniversary Edition
Posts: 1626
Joined: Sun Oct 19, 2003 12:21 pm
Location: Laputa

Post by castleinthesky »

Disneyfreak1990 wrote: and Castleinthesky when someone uses an english word that sounds like another but means something else you can get confused IE: their and there.
Yes, but that's why I said when typing. If you type it, there should be no mistakes, unless you don't know your grammer or punctuation. It's perfectly understandable to make the mistake while talking or writting (as someone could write with small spaces, etc..).
Best Movies of 2009:
1. Moon
2. Inglorious Basterds
3. The Hurt Locker
4. Coraline
5. Ponyo
User avatar
jeremy88
Anniversary Edition
Posts: 1119
Joined: Wed Jun 28, 2006 12:03 am

Post by jeremy88 »

Well, I know most Spanish and when I saw the title I thought nothing of it...because most would know it only means something if spaced.."La" meaning "The" and well I won't mention the other one...plus I'm sure no ones really going to assume that it purposely means that. In spanish or not. So not all spanish speakers think of it that way.
<img src="http://i30.photobucket.com/albums/c312/ ... sney-1.jpg" border="0" alt="Photobucket"></a>
TheSequelOfDisney
Signature Collection
Posts: 5263
Joined: Wed Nov 09, 2005 3:30 pm
Location: Ohio, United States of America

Post by TheSequelOfDisney »

jeremy88 wrote:Well, I know Spanish and when I saw the title I thought nothing of it...because most would know it only means something if spaced.."La" meaning "The" and well I won't mention the other one...plus I'm sure no ones really going to assume that it purposely means that. In spanish or not. So not all spanish speakers think of it that way.
Really, who would think of it to be a ***** castle that just happens to be floating in the sky? It just wouldn't make much sense for a animated, PG (I think, maybe not) to be thought of that way.
The Divulgations of One Desmond Leica: http://desmondleica.wordpress.com/
User avatar
jeremy88
Anniversary Edition
Posts: 1119
Joined: Wed Jun 28, 2006 12:03 am

Post by jeremy88 »

TheSequelofDisney wrote: Really, who would think of it to be a ***** castle that just happens to be floating in the sky? It just wouldn't make much sense for a animated, PG (I think, maybe not) to be thought of that way.
Exactly, not a lot of people would think of it that way, especially spanish speakers who know the difference. Which is why I don't really see why the topic was even brought up.
<img src="http://i30.photobucket.com/albums/c312/ ... sney-1.jpg" border="0" alt="Photobucket"></a>
Disneyfreak1990
Special Edition
Posts: 529
Joined: Fri Jan 26, 2007 10:34 pm
Location: america

Post by Disneyfreak1990 »

they only named it that because of Guliver's Travels where there is an island with the same name and Miyazaki liked the name but it's unknown if he knew what it ment or not. an in early concept it was spelled Raputa since there is no difference between R and L in Japenese so it could always confuse people which makes you wonder why for the american and spanish ones they didn't just use the r spelling instead. it wouldn't be hard to digatly alter the name in film where its spelled. what's even weirder is that they don't really mention the name in england and france when it doesn't really mean anything there although it might be because of spain though it would make you wonder why they didn't do it for portugal, man this is hurting my brain :? .
members i like:Jasmine1022, Lazario(when he's in a good mood), Escapy, Prudence, Blackcauldron85, Anthony, and Mason Ireton.
Members i dislike: Lazario(when he's in a bad mood).
Billy Moon
Special Edition
Posts: 524
Joined: Wed May 21, 2003 5:21 am

Post by Billy Moon »

Disneyfreak1990 wrote:it would make you wonder why they didn't do it for portugal
Because in Portugal they speak Portuguese?
Disneyfreak1990 wrote:man this is hurting my brain :? .
Don't think so hard... ;)
carlossilva
Member
Posts: 32
Joined: Tue Oct 12, 2004 7:31 am
Location: Portugal

Post by carlossilva »

Actually, Portuguese and Spanish are similar languages, and if you exclude the "La", the rest means the same in Portuguese as in Spanish.

There is, however, a sad reason why they didn't bother with Portugal: we've never had a DVD release of that movie :x .

However, I personally couldn't care less. It's obvious that a Japanese author might very well not know what a word means in Portuguese or Spanish, so I don't feel offended and actually smiled when I first saw the title :twisted:

Then again, people in Europe are not so easily offended. That's why a few years ago we even had Song of the South released on VHS 8) . And, of course, no protests were heard ...

Cheers

Carlos
brownie
Special Edition
Posts: 773
Joined: Sun Jun 26, 2005 8:34 am
Location: Chicago
Contact:

Post by brownie »

I own all of the Ghibli movies released in America so far. You should buy Grave of the Fireflies!!! Also buy My Neighbor Totoro, Spirited Away, Princess Mononoke and The Cat Returns. I think that last one is underrated. Oh yeah, and Howl's Moving Castle, Kiki's Delivery Service, Castle in the Sky... Nausicaa of the Valley of the Wind, Whisper of the Heart! There are so many good ones!
User avatar
littlefuzzy
Anniversary Edition
Posts: 1700
Joined: Sun Oct 10, 2004 6:36 pm

Post by littlefuzzy »

Taken from Wikipedia:

As "la puta" means "the whore," (see Spanish profanity) some Spanish editions of "Gulliver's Travels" use "Lupata" as a euphemism. It's very likely, given Swift's way of satire, that he was well aware of the Spanish meaning (Gulliver himself claimed Spanish among the many languages in which he was fluent). Some find a parallel with Martin Luther's famous quote "That great whore, Reason", given Laputians' extreme fondness of reason. However, that Swift's intention was to mock the so-called "Age of Reason" is not without doubt, given the story-teller's great admiration of Houyhnhnms for their rational thinking.
Disneyfreak1990
Special Edition
Posts: 529
Joined: Fri Jan 26, 2007 10:34 pm
Location: america

Post by Disneyfreak1990 »

Carlossilvia i could've sworn that Portugal got Castle in the Sky of course i might just be thinking of a different film. i should probably look at Nausicaa.com again some time to check.
members i like:Jasmine1022, Lazario(when he's in a good mood), Escapy, Prudence, Blackcauldron85, Anthony, and Mason Ireton.
Members i dislike: Lazario(when he's in a bad mood).
User avatar
Gurgi30
Gold Classic Collection
Posts: 362
Joined: Tue Nov 01, 2005 2:19 pm
Location: Minnesota

Post by Gurgi30 »

I've enjoyed every single Studio Ghibli film I've watched or owned. I think they're all wonderful and you can't go wrong with any of them. However, the first one I saw and owned was The Cat Returns so it holds a special place in my heart.
User avatar
mcduck
Limited Issue
Posts: 88
Joined: Wed Nov 30, 2005 10:21 am
Location: Laputa

Post by mcduck »

I think Porco Rosso is a must, it took a while for me to pick the title from the library, it was not that attractive but once I saw it next thing was buying it, this is a "classical anime" humor, I recommend it, I have all the American releases now in my collection and those are the most used discs besides the treasures.

As for Laputa it shall not be offensive to anyone who knows the Swift's work, personally I had never been read any other version and the word appears exactly the same as the original, and as its said in the following quotation by Littlefuzzy from wikiprdia it was meant to be a satiric word, but I believe that as in the Hispano countries as many others the complete "Gulliver's Travels" has been totally baned from schools giving to the students the "Disney version" :p, we just keep the original accentuation y no hay problema.
littlefuzzy wrote:Taken from Wikipedia:

As "la_puta" means "the whore," (see Spanish profanity) some Spanish editions of "Gulliver's Travels" use "Lupata" as a euphemism. It's very likely, given Swift's way of satire, that he was well aware of the Spanish meaning (Gulliver himself claimed Spanish among the many languages in which he was fluent). Some find a parallel with Martin Luther's famous quote "That great whore, Reason", given Laputians' extreme fondness of reason. However, that Swift's intention was to mock the so-called "Age of Reason" is not without doubt, given the story-teller's great admiration of Houyhnhnms for their rational thinking.
For your reference and records my native language is Spanish.
FOREVER FIESTY
Image
User avatar
brotherbear
Special Edition
Posts: 540
Joined: Mon Apr 03, 2006 9:44 pm
Location: In the Jungles of India

Post by brotherbear »

Ok, sorry it took a while, but now that I'm back home....

I think I know which Ghibli films I will buy. First off, I already got Mononoke Hime...it was a must for me!!

Now, I'm planning on also getting (for a fact) My Neighbor Totoro, Spirited Away, and Kiki's Delivery Service. Now, I'm also thinking about getting Pom Poko, though I've never seen it...what do those who have seen it think of it? I'm also pretty sure I will eventually get Grave of the Fireflies...if I can get the courage to watch it... I also need to watch Castle in the Sky and Howls Moving Castle before I consider those, but we'll see.

The other's I might wait on until I get more funding or until college is underway...which ever comes first. :P

-BB
MY "FAB FOUR": 1- FANTASIA, 2- THE LION KING, 3- BEAUTY AND THE BEAST, 4- THE JUNGLE BOOK

Image
TheSequelOfDisney
Signature Collection
Posts: 5263
Joined: Wed Nov 09, 2005 3:30 pm
Location: Ohio, United States of America

Post by TheSequelOfDisney »

"Pom Poko" is a very humerous little film; it's quite enjoyable! It's about (I think, I haven't seen it in awhile) a racoon colony in which humans are invading their land. So, the racoon's learn how to transform themselves to try to trick the humans, but eventually the racoons live their lives out as humans, or something like that. It's been at least a year or two since I've seen it; so I'm probably wrong. Though I do remember that the racoons have "pouches."
The Divulgations of One Desmond Leica: http://desmondleica.wordpress.com/
castleinthesky
Anniversary Edition
Posts: 1626
Joined: Sun Oct 19, 2003 12:21 pm
Location: Laputa

Post by castleinthesky »

brotherbear wrote:
Now, I'm also thinking about getting Pom Poko, though I've never seen it...what do those who have seen it think of it?
Pom Poko is awesome. Many people probably don't think the film is the best because it is heavily rooted in Japanese culture. The plot also tends to meander a while in the film. However, the story is great, the symbolism is great, and the characters are fun. I definately recommend Pom Poko.
Best Movies of 2009:
1. Moon
2. Inglorious Basterds
3. The Hurt Locker
4. Coraline
5. Ponyo
Disneyfreak1990
Special Edition
Posts: 529
Joined: Fri Jan 26, 2007 10:34 pm
Location: america

Post by Disneyfreak1990 »

actually Pom Poko isn't about racoons but a japenese creature called the Tanuki which looks like a racoon with huge testes that are called puches in america so parents won't think that its something their kids shouldn't be watching. if your wondering why they didn't just edit it it's because the Tanuki needs them in order to transform and the fact that Miyazaki won't do edits unless its nesicary.
if anyone is wondering about the edit thing i'll tell you. it all started with a film called Warriors Of The Wind which a horribley cut version of Nausicaa that ruined the film by cutting thirty minutes of the story, garbled the story itself, made the insects monsters, and had a horrible translation. Miyazaki hated this and so did fans of the original and told everyone to forget it ever happened. so when it came for them to distribute it to america they had to find a company that wouldn't do edits without permission and they asked a few companies like WB and Fox but they wanted to do unapproved edits and when they came to Disney they agreed to the terms and the only movies which they had approved edits were Castle in the Sky and Spirited Away. i like this story since if i made something and i wasn't told of any edits and it made the thing lose its charm i would disaprove it to.
members i like:Jasmine1022, Lazario(when he's in a good mood), Escapy, Prudence, Blackcauldron85, Anthony, and Mason Ireton.
Members i dislike: Lazario(when he's in a bad mood).
TheSequelOfDisney
Signature Collection
Posts: 5263
Joined: Wed Nov 09, 2005 3:30 pm
Location: Ohio, United States of America

Post by TheSequelOfDisney »

Hey, I said I hadn't seen it in awhile. Anyway, I definitley recommend anything that Miyazaki has touched, because it will be pure gold.

"Grave of the Fireflies" is so terribly sad. My mom bought it for me for my birthday, because she knew that I rented it from the library, and I told her "no" because it was so depressing, even if it was a fantastic film.
The Divulgations of One Desmond Leica: http://desmondleica.wordpress.com/
Post Reply